Велика та могутня російська мова, багато в ньому слів і фраз, почувши які хочеться взяти і подарувати тому, хто говорить підручник російської мови.
Влаштуйтеся зручніше, випийте чогось заспокійливого, адже тема нашої статті - топ-10 найбільш дратівливих слів і виразів - може розлютити сильніше, ніж звук заліза по склу.
Підбірка складена на основі думки користувачів найпопулярніших в Рунеті розважальних форумів, таких як ЯПлакал', Пікабіа і ін.
10. Я тебе почув
Що повинна означати ця фраза? Що в одного зі співрозмовників немає проблеми зі слухом? Або, скоріше, що він почув те, що йому сказали, і тут же пропустив повз вуха.
Насправді, російська фраза «Я тебе почув» є калькою з англійського «Got it!» ( «Зрозумів!»). У англійців цей вислів означає, що сказав вислухав і зрозумів співрозмовника, але висновки зі сказаного буде робити самостійно.
Російська мова більш емоційний, ніж англійська, тому замість безглуздого «я тебе почув» краще використовувати інший вираз, яке покаже вашу залученість в діалог. Наприклад, «я повністю з тобою згоден» або «як я тебе розумію».
9. Мужик / баба в значенні «чоловік / жінка»
Мужиками на Русі традиційно називали селян, а зараз це слово може позначати як чоловіка (в тому числі чоловіка або коханця), так і грубого, неприємного в спілкуванні людини. А баба - в простолюдді - жінка.
У 18-му столітті терміни «мужик» і «баба» навіть стали використовуватися при опису майна і перепису населення. Так було коротше, ніж використовувати термін «душі чоловічої статі» або «душі жіночої статі».
Після революції 1917 року пишатися своїм простонародним, «мужицьким» походженням стало модно. Мужиків, які належать до робітничо-селянському класу, протиставляли «трутням» -буржуям, і перед ними відкривалися гарні кар'єрні перспективи. Саме з початку 20-го століття і пішли ідіоми на кшталт «справжній мужик».
Але зараз на дворі - не початок 20-го століття. І якщо ви не хочете образити співрозмовника або співрозмовницю, краще не вживайте ці простонародні назви, їх давним-давно замінили слова «чоловік» і «жінка». Або «пан» і «панночка», якщо вже так хочеться «згадати молодість».
8. Обкашлять питання
При вживанні цього виразу в голові виникає неприємна картинка кашляє прямо на вас співрозмовника, вірно? А в умовах пандемії коронавируса воно і зовсім звучить як знущання.
Корінням цей вислів йде в лихі 90-ті, коли в напівкримінальної середовищі «нових росіян» бізнесменів виник свій жаргон, на короткий час перекочував і в Рунет. На щастя, «обкашліваніе питання» йде в минуле, і використовується в розмові рідко.
7. Чоловічок
Це слово відразу показує злегка зневажливе ставлення до співрозмовника. Адже його навіть за повнорозмірного людини не вважають.
Іноді зменшувальний суфікс (денюжка, смакота, чоловічок) використовується, щоб підкреслити своє ласкаве, добродушне ставлення до обговорюваного об'єкту або суб'єкту.
Якщо ви знаходитесь вдома і в оточенні найближчих людей, то експериментувати з зменшувальним суфіксом не забороняється. А на роботі і навіть в особистих розмовах з приятелями краще не ризикувати. Хтозна, як відреагує чоловічок на ваше нежненько обращеньіце.
6. Кричати в значенні «сміятися»
Використання слово «кричати» в значенні «сміятися» виникло ще до Рунета. У 90-і роки 20-го століття в Омську було поширене вираз «підемо поорем», в значенні «підемо і весело проведемо час».
Звичайно, під час сміху можна голосно закричати від надлишку емоцій, але для більшості співрозмовників слово «кричу» асоціюється зі страхом, болем або іншим неприємним відчуттям, але зовсім не з веселощами.
5. Крайній в значенні «останній»
Це одне з найбільш дратівливих слів в російській мові, якщо вживається не до місця. Спочатку його використовували люди, чиї професії пов'язані з великим ризиком для здоров'я - льотчики, альпіністи і ін. Для них останній раз дійсно міг стати останнім.
Але якщо ви офісний працівник, або представник іншої абсолютно безпечною професії, то чого вам боятися «крайнього рази»?
Забобонний страх перед словом «останній» в повсякденному житті деякі філологи пояснюють ще й тим, що це прикметник носить негативний відтінок зі значенням «найгірший в ряду».
Але все знавці російської мови сходяться на думці, що заміна слова «останній» словом «крайній» - груба помилка, яку не варто допускати вихованій людині.
4. Дуже прекрасний
Це подразнюючу словосполучення - приклад неправильного використання найвищому ступені прикметника. Сказати «дуже прекрасний» - все одно що «масло масляне».
3. Лук в значенні «образ»
Слово «лук» (look), яке прийшло в російську мову з англійської, відразу народжує асоціації з людиною, який замість одягу надів на себе гігантську цибулину. Або взяв в руки лук і тепер чогось грає в Робін Гуда.
Якщо ваша розмова не обмежений парою секунд, за які потрібно встигнути випалити «у тебе модний лук», то не полінуйтеся використовувати більш звичні для російського вуха слова - «наряд», «образ».
2. Смачний в значенні «хороший, цікавий»
Смачна музика, смачне кіно, і навіть смачна книга навряд чи стануть апетитною закускою на вашому столі.
Однак вживання слова «смачний» стосовно непродовольчих об'єктів - НЕ лінгвістична помилка, все залежить виключно від сприйняття. Багатьох людей подібний вираз злить, а ось сенсорики навіть подобається. Адже вони, любителі потримати в руках, спробувати на смак, порівнюють зі своїм тілесним досвідом все, що завгодно.
1. Лакшері
Цікаво, що вам, шановні читачі, першим приходить на думку при слові «лакшері»? Мені ось чомусь видається будинок з великою кількістю аляповатой ліпнини, золотий унітаз, або останній айфон в кредит.
У дослівному перекладі з англійської Luxury - це багатство, розкіш і пишність. Але в Росії лакшери - не просто багатство, а виставлене напоказ. Це слово дратує своєю чужеродностью, і часто застосовується в розмовній мові зовсім не до місця, лише щоб похвалитися перед співрозмовником.